Check out the Flash animation version of Peter Jackknife
Monday, August 23, 2010
Tuesday, June 15, 2010
Friday, April 30, 2010
Thursday, March 25, 2010
Americanos
Producer Olmos Productions and Home Box Office
Americanos celebrates the remarkable legacy of the Latino culture in America, through the stories of some of the most compelling Latino-Americans.
Americanos celebrates the remarkable legacy of the Latino culture in America, through the stories of some of the most compelling Latino-Americans.
Monday, March 15, 2010
PEDRO NAVAJA (PETER JACKKNIFE) COMIC STRIP - PT.3
This is a comic strip version of the song PEDRO NAVAJA..The song in which the film story PETER JACKKNIFE is based on...Artwork created by COSMOSCRIST.
Scene 3.
SPANISH:
Y Pedro Navaja puñal en mano le fue pa' encima,
el diente de oro iba alumbrando toa' la avenida, quiso facil!,
mientras reia el pual le hunda sin compasion,
cuando de pronto son un disparo como un caon,
ENGLISH:
And Pedro Navaja with the knife in hand, approaches her
the gold tooth was lightening all the avenue, was easy,
while laughing he sinks the knife without compassion,
when suddenly a shot sounded like a cannon,
SPANISH:
y Pedro Navaja callo en la acera mientras veía, a esa mujer,
que revolver en mano y de muerte herida ahi le decia:
"Yo que pensaba 'hoy no es mi dia estoy sala',
pero Pedro Navaja tu estas peor, no estas en na' "
ENGLISH:
And Pedro Navaja fell on the sidewalk while looked at that woman,
that revolver in hand and death wounded told him:
"I thought 'today is not my day I'm unlucky,
but you, Pedro Navaja, you are worse, you are nothing now "
SPANISH:
Y creanme gente que aunque hubo ruido nadie salio,
no hubo curiosos, no hubo preguntas, nadie lloro,
Solo un borracho con los dos cuerpos se tropezo,
Cojio el revolver, el pual, los pesos y se marcho,
Y tropezando se fue cantando desafinao'
ENGLISH:
And believe me although there were noise, none came out,
there wasn't curious, there were no questions, no one wept,
Only a drunk find out the two bodies,
Take the revolver, theknife, the money and left,
And tripping, he left singing out of tune'
SPANISH:
El coro que aqui les traigo y da el mensaje de mi canción.
"La vida te da sorpresas, sorpresas te da la vida" ay Dios
(La vida te da sorpresas, sorpresas te da la vida ay Dios)
Pedro Navajas matón de esquina, quien a hierro mata a hierro termina
(La vida te da sorpresas, sorpresas te da la vida ay Dios)
Maleante pescador, mal anzuelo que tiraste,
en vez de una sardina un tiburón enganchaste,
ENGLISH:
The chorus that bring to you here and takes the message of my song.
"Life gives you surprises, life gives you surprises" my God
(Life gives you surprises, life gives you surprises ah my god)
Pedro Navajas bully corner, "He who lives by the sword, dies by the sword"
(Life gives you surprises)
Thug fisherman, you cast a bad (fishing) line
instead of a sardine you catch a shark,
THIS RAIN IS SOOO DISRESPECTFUL (CopaTV )
DJ COPA Presnts his video..."THIS RAIN IS SOOO DISRESPECTFUL"
Monday, February 15, 2010
PEDRO NAVAJA (PETER JACKKNIFE) COMIC STRIP - PT.2
This is a comic strip version of the song PEDRO NAVAJA..The song in which the film story PETER JACKKNIFE is based on...Artwork created by COSMOSCRIST.
Scene 2.
SPANISH:
Como a tres cuadras de aquella esquina una mujer
va recorriendo la acera entera por quinta vez,
y en un zaguán entra y se da un trago para olvidar
que el día esta flojo y no hay clientes pa' trabajar.
ENGLISH:
A woman was three blocks away from that corner
going along the entire sidewalk for the fifth time,
and she comes in a hallway and take a drink to forget
cause is a quite day and there are no clients to work.
SPANISH:
Un carro pasa muy despacito por la avenida
no tiene marcas pero todos saben que es policía uhm.
Pedro Navaja las manos siempre dentro el gabán,
mira y sonríe y el diente de oro vuelve a brillar.
ENGLISH:
A car passes very slowly in the avenue
has no marks but everyone knows that is police car.
Pedro Navaja with his hands always within the overcoat,
looks and smiles and the gold teeth shines again.
Add a caption
Scene 2.
SPANISH:
Como a tres cuadras de aquella esquina una mujer
va recorriendo la acera entera por quinta vez,
y en un zaguán entra y se da un trago para olvidar
que el día esta flojo y no hay clientes pa' trabajar.
ENGLISH:
A woman was three blocks away from that corner
going along the entire sidewalk for the fifth time,
and she comes in a hallway and take a drink to forget
cause is a quite day and there are no clients to work.
SPANISH:
Un carro pasa muy despacito por la avenida
no tiene marcas pero todos saben que es policía uhm.
Pedro Navaja las manos siempre dentro el gabán,
mira y sonríe y el diente de oro vuelve a brillar.
ENGLISH:
A car passes very slowly in the avenue
has no marks but everyone knows that is police car.
Pedro Navaja with his hands always within the overcoat,
looks and smiles and the gold teeth shines again.
Friday, January 29, 2010
PEDRO NAVAJA (PETER JACKKNIFE) COMIC STRIP
This is a comic strip version of the song PEDRO NAVAJA..The song in which the film story PETER JACKKNIFE is based on...Artwork created by COSMOSCRIST.
Scene 1..
SPANISH:
Por la esquina del viejo barrio lo vi pasar
con el tumbao' que tienen los guapos al caminar,
las manos siempre en los bolsillos de su gabán
pa' que no sepan en cual de ellas lleva el puñal.
ENGLISH:
On the corner of the old neighborhood I saw him go by
with that gait the handsome have when they walk
always with his hands in the pockets of his overcoat
so they don't know which one takes the knife.
SPANISH:
Usa un sombrero de ala ancha de medio lao'
y zapatillas por si hay problemas salir volao',
lentes oscuros pa' que no sepan que esta mirando
y un diente de oro que cuando ríe se ve brillando.
ENGLISH:
Wearing a wide-brimmed half side hat
and slippers in case there are problems to clear off,
dark glasses so you don't know that he's looking at
and a gold tooth that you can see it shining when he's laughing.
Add a caption
Scene 1..
SPANISH:
Por la esquina del viejo barrio lo vi pasar
con el tumbao' que tienen los guapos al caminar,
las manos siempre en los bolsillos de su gabán
pa' que no sepan en cual de ellas lleva el puñal.
ENGLISH:
On the corner of the old neighborhood I saw him go by
with that gait the handsome have when they walk
always with his hands in the pockets of his overcoat
so they don't know which one takes the knife.
SPANISH:
Usa un sombrero de ala ancha de medio lao'
y zapatillas por si hay problemas salir volao',
lentes oscuros pa' que no sepan que esta mirando
y un diente de oro que cuando ríe se ve brillando.
ENGLISH:
Wearing a wide-brimmed half side hat
and slippers in case there are problems to clear off,
dark glasses so you don't know that he's looking at
and a gold tooth that you can see it shining when he's laughing.
Subscribe to:
Posts (Atom)